November 15th, 2008
БЕЗ РЕПЕТИЦИЙ - ПЛОХО!!!!
Ломка, да?
Давайте встретимся, что-нибудь поделаем что ли? :D
Ломка, да?
Давайте встретимся, что-нибудь поделаем что ли? :D
Tags:
БЕЗ РЕПЕТИЦИЙ - ПЛОХО!!!!
Ломка, да?
Давайте встретимся, что-нибудь поделаем что ли? :D
Ломка, да?
Давайте встретимся, что-нибудь поделаем что ли? :D
Tags:
У меня вдруг резко изменились привычки.
Во-первых, пищевые. Почему-то возникла потребность абсолютно любые блюда дополнять сыром и грецкими орехами. Можно даже есть просто сыр и грецкие орехи безо всяких других дополнений.
Во-вторых... это поймут те, кто меня знает давно и хорошо.. я вдруг начала делать каждый день уборку. Нет, не так. У меня появилась мания делать уборку.
Началось это с того, что я прогенералила всю квартиру, разобрав даже пару застарелых гадюшников. Сейчас прогрессирует - пол мою каждый день, и бью себя по рукам, чтобы не мыть дважды в день. Зеркала протираю каждый раз, как в них смотрю. И т.д.
Это, конечно, очень полезно. Но, тем не менее, явный психоз :)
Во-первых, пищевые. Почему-то возникла потребность абсолютно любые блюда дополнять сыром и грецкими орехами. Можно даже есть просто сыр и грецкие орехи безо всяких других дополнений.
Во-вторых... это поймут те, кто меня знает давно и хорошо.. я вдруг начала делать каждый день уборку. Нет, не так. У меня появилась мания делать уборку.
Началось это с того, что я прогенералила всю квартиру, разобрав даже пару застарелых гадюшников. Сейчас прогрессирует - пол мою каждый день, и бью себя по рукам, чтобы не мыть дважды в день. Зеркала протираю каждый раз, как в них смотрю. И т.д.
Это, конечно, очень полезно. Но, тем не менее, явный психоз :)
Tags:
У меня вдруг резко изменились привычки.
Во-первых, пищевые. Почему-то возникла потребность абсолютно любые блюда дополнять сыром и грецкими орехами. Можно даже есть просто сыр и грецкие орехи безо всяких других дополнений.
Во-вторых... это поймут те, кто меня знает давно и хорошо.. я вдруг начала делать каждый день уборку. Нет, не так. У меня появилась мания делать уборку.
Началось это с того, что я прогенералила всю квартиру, разобрав даже пару застарелых гадюшников. Сейчас прогрессирует - пол мою каждый день, и бью себя по рукам, чтобы не мыть дважды в день. Зеркала протираю каждый раз, как в них смотрю. И т.д.
Это, конечно, очень полезно. Но, тем не менее, явный психоз :)
Во-первых, пищевые. Почему-то возникла потребность абсолютно любые блюда дополнять сыром и грецкими орехами. Можно даже есть просто сыр и грецкие орехи безо всяких других дополнений.
Во-вторых... это поймут те, кто меня знает давно и хорошо.. я вдруг начала делать каждый день уборку. Нет, не так. У меня появилась мания делать уборку.
Началось это с того, что я прогенералила всю квартиру, разобрав даже пару застарелых гадюшников. Сейчас прогрессирует - пол мою каждый день, и бью себя по рукам, чтобы не мыть дважды в день. Зеркала протираю каждый раз, как в них смотрю. И т.д.
Это, конечно, очень полезно. Но, тем не менее, явный психоз :)
Tags:
Кто-нибудь знает, есть ли другие переводы?
Translation by George Tokarev
1.
Here firs their paws, softly trembling, protrude,
Here birds whistle calmly and lightly...
You live in a spellbound magical wood,
From which an escape is unlikely.
Cherries dry in the wind, which is heartless and rude,
In this wind blooming lilac is chilling...
All the same I will take you away from this wood
To a palace where reedpipes are trilling!
2.
Some wizard one day on your world put a spell,
It's locked and I can't get in there;
And you are convinced that this world's nice and swell,
You think, it's without compare!
On the grass in the morning there is no dew,
Skies are dizzy with clouds in motion...
All the same I will come and I will carry you
To a mansion that faces the ocean!
3.
And when comes the day, when the hour comes
You'll leave that abode of a fairy,
And I'll take you quickly away in my arms
To where no porters can carry!
I'll steal you - sometimes stealing isn't too bad!
I can't wait any longer in tension!
Are you ready for Eden with me in a shed?
Someone's captured both palace and mansion!
Translation by George Tokarev
1.
Here firs their paws, softly trembling, protrude,
Here birds whistle calmly and lightly...
You live in a spellbound magical wood,
From which an escape is unlikely.
Cherries dry in the wind, which is heartless and rude,
In this wind blooming lilac is chilling...
All the same I will take you away from this wood
To a palace where reedpipes are trilling!
2.
Some wizard one day on your world put a spell,
It's locked and I can't get in there;
And you are convinced that this world's nice and swell,
You think, it's without compare!
On the grass in the morning there is no dew,
Skies are dizzy with clouds in motion...
All the same I will come and I will carry you
To a mansion that faces the ocean!
3.
And when comes the day, when the hour comes
You'll leave that abode of a fairy,
And I'll take you quickly away in my arms
To where no porters can carry!
I'll steal you - sometimes stealing isn't too bad!
I can't wait any longer in tension!
Are you ready for Eden with me in a shed?
Someone's captured both palace and mansion!
Tags:
Кто-нибудь знает, есть ли другие переводы?
Translation by George Tokarev
1.
Here firs their paws, softly trembling, protrude,
Here birds whistle calmly and lightly...
You live in a spellbound magical wood,
From which an escape is unlikely.
Cherries dry in the wind, which is heartless and rude,
In this wind blooming lilac is chilling...
All the same I will take you away from this wood
To a palace where reedpipes are trilling!
2.
Some wizard one day on your world put a spell,
It's locked and I can't get in there;
And you are convinced that this world's nice and swell,
You think, it's without compare!
On the grass in the morning there is no dew,
Skies are dizzy with clouds in motion...
All the same I will come and I will carry you
To a mansion that faces the ocean!
3.
And when comes the day, when the hour comes
You'll leave that abode of a fairy,
And I'll take you quickly away in my arms
To where no porters can carry!
I'll steal you - sometimes stealing isn't too bad!
I can't wait any longer in tension!
Are you ready for Eden with me in a shed?
Someone's captured both palace and mansion!
Translation by George Tokarev
1.
Here firs their paws, softly trembling, protrude,
Here birds whistle calmly and lightly...
You live in a spellbound magical wood,
From which an escape is unlikely.
Cherries dry in the wind, which is heartless and rude,
In this wind blooming lilac is chilling...
All the same I will take you away from this wood
To a palace where reedpipes are trilling!
2.
Some wizard one day on your world put a spell,
It's locked and I can't get in there;
And you are convinced that this world's nice and swell,
You think, it's without compare!
On the grass in the morning there is no dew,
Skies are dizzy with clouds in motion...
All the same I will come and I will carry you
To a mansion that faces the ocean!
3.
And when comes the day, when the hour comes
You'll leave that abode of a fairy,
And I'll take you quickly away in my arms
To where no porters can carry!
I'll steal you - sometimes stealing isn't too bad!
I can't wait any longer in tension!
Are you ready for Eden with me in a shed?
Someone's captured both palace and mansion!
Tags: